中国語教室・英語教室・二胡教室・中国語企業研修の多元中国語教室

03-5715-1063

email:info@chinalinear.com
受付時間10時~21時(年中無休)

HSK認定校

スタッフブログ

2011.12.13 チャイナリニア 品川中国語教室の生徒の作文――火薬樽  (火药桶)

 不论你是不是有意识,我们心中都有个火药桶,这是作家吉行淳之介写的。一个火

花就可点燃这个火药桶,这个反应是“一见钟情” 。对于这个火药桶来说,近年来男人这

 个火药桶好像有点儿潮湿。

据国立社会保障人口问题机关的调查,18岁到34岁男人61%“ 没有女朋友”。

 比5年前增加了9%.,首次超过了60%。并且,说“没有女朋友”的50%男人冷静地说,

“ 不想要女朋友 ”。

 吉行的爱情论上他说,如果一旦被点燃了,男人总是好像有点儿笨。接着他举例

说明一个男人在街上碰见一个美丽的女人,他不由得跟着她的后面走到车站,这本来是好事,可是面对她他竟然面红耳赤地问“ 车站在哪儿?”。看来,最近的年轻人不喜欢难堪的场面。可是不用担心,这个陈旧、有点儿笨的男人

 终于成功得邀请她去散步,而且跟她结成了圆满家庭。也就是说,没有男朋友的单身女人

 比5年前增加了5%达到50%之多。

 可能是我多管闲事吧,抱着火药桶相互点燃爱情的火花绝对不是难堪的事情。

日本経済新聞  11/30  春秋欄           日経新聞  (11/30)    春秋欄

 人は意識しているにせよ無意識にせよ、火薬樽を持ち歩いている。そう書いたのは

作家の吉行淳之介である。一つの火花によって火薬樽が点火される。この反応即ち“一目惚れ” と言う話なのだが、昨今の樽の中、特に男の方の火薬が湿気ているようだ。

   国立社会保障人口問題研究所が独身者の男女付き合いについて調べると、18歳~

34歳の男性の61%が“交際している異性はいない”と答えた。5年前に比べると9ポイント

も増え、初めて6割を超えたそうだ。しかも、彼女のいない男性の半数近くが“交際を望んでいない”と冷めている。

   町で一目見た女性にハッとうたれ、自分を抑えられない。駅前まで後をつけ、“あのう一寸伺いますが”と声を掛けたはいいが、女性を前に上気狼狽、出て来た言葉が“駅は何処でしょうか?”。そんな実話を恋愛論で取り上げ、樽に火がつくと男は総じて不器用になると吉行は解説している。

   今の若者はぶざまに見られるのが嫌らしい。でも大丈夫。古風な不器用男は駅前からきびすを返しての散歩に成功し、やがて円満な家庭を築いたという。ちなみに、彼氏のいない独身女性は5年前より5ポイント増えて50%。

   お節介を言うが、樽を抱えて火花を散らしあう事は、決してぶざまには見えない。

                                    以上

篠原

    

 

2011.12.12 中国のチベットの旅行の感想文

 

中国語を夫婦で勉強して約一年、主人の勤続15年の休暇を利用してチベットに行ってまいりました。
独自の言語を持つチベットへの旅行であること、現地では英語ガイドを手配していたことから、今回は中国語はあまり使う機会はないかなと思っていたのですが、終わってみれば中国語フル稼働の旅となりました。
まず、チベット鉄道の入口、西寧市の空港に到着した時のこと。夜12時到着の最終便だったため現地の旅行会社に送迎を頼んでいたのですが、一向に迎えが来ません。空港を閉める役目の警官に話しかけられたのですが、国内線専用空港のため、英語はまったく通じず、会話はすべて中国語。旅行会社の人を待っていることを伝え、警官の人が何回も旅行社に電話してくれて事なきを得ましたが(迎えの車は交通事故に遭っていました)、電話は通じたのか、迎えの車は今どこにいるのか、後どのくらいで来れるのか・・・と、中国語が分からなければ最低限必要な情報も聞けないところでした。迎えが来るまでの所要時間は40分以上。状況が把握できずに不安を抱えたまま深夜の空港で過ご すことにならなくて、本当によかったと思いました。
その後、無事迎えが来て、翌日にはチベット鉄道に乗り、なんとか首都ラサに到着。ラサのガイドとも難なく出会えたのですが、今度は主人が高山病でダウン。相談の末、数日様子をみて主人が元気になってから本格的に観光するということで、到着後の1~2日は一人でラサ市内自由行動となってしまいました。ラサも観光地化しているとはいえ、観光客の多くは中国人。英語を話せる人は稀で、外国人(観光客)とみられれば中国語で話しかけられることがほとんどでした。主人に頼まれた買い物、広場でのお土産の物色、日本への国際電話など、いろいろなところで習ったばかりの中国語をフル活用しましたが、個人的に一番嬉しかったのはすんなりライターが買えたこと。喫煙者である主人 に頼まれて買いに行ったのですが、自分はライターなどほとんど使わないので、中国語の「ライター」という単語は全く知りませんでした。前に蕫先生に勧められた「旅の中国語会話BOOK」で「ライター」の中国語「打火机」の発音とピンインを確認、念のため漢字を書いた紙も持って商店に行ったのですが、「有打火机吗?(ライターはありますか?)」という質問に「有(ありますよ)」とあっさりとライターを出してもらえました。やりとり自体は簡単なものでしたが、「自分の知らない単語でもピンインさえ分かれば話して通じる」という経験ができたことが大きな自信となりました。
もちろん、もっと語学力があればなあと思うこともたくさんありました。けど、中国語が使われている地域に旅行に行くのは八月の成都に続いて二度目、前回と比べて自分が少しずつ会話できるようになっていることを感じました。教室で習ったことが実際に使えた時は本当にうれしい!し、実際に使うことで、習ったことが身についていくような気がします。週一回一時間ペアレッスンののんびり学習者ですが、次の機会までには是非もう一段レベルアップしたいものです!
こうした地域に旅行に行く度、本当に蕫先生には感謝してます。大谢!

青柳

2011年12月12日

2011.12.10 中国語教室 チャイナリニアの生徒の作文、動画付き

我的父母是理发师。
现在只有母亲工做,父亲没工做。
因为父亲身体不好,他患了脑血栓。
父亲八十二岁,母亲七十六岁。
所以他们住在我家附近,有什么事的时候我会马上去。
我祝他们长寿,以后我会更加孝顺父母。

動画:

http://www.youtube.com/watch?v=skZS64_c7MM

 

藤井

2011年12月10日

 

2011.12.07 中国の人口高齢化問題について(关于中国人口高龄化问题)

近年來,發達國家政府,非常關心社會高齡化的問題。比如說,德國,英國,或者日本面臨嚴重的高龄化問題。如过不提高社会福利和社會保障,人們很難安心生孩子。另一方面在發展中國家,包括中國社會保障制度不完善,父母年老了,只能靠孩子。所以,對發展中國家的父母而言,兒子越多,生活就越有保障。因此,發展中國家的人口增長很快。

發展中國家时很難發生社會高齡化現像的,可是中國却很奇怪。2008年底中國60歲以上年齡人口已達1.9億,占人口總數的百分之十以上,已經步入高齡化社會。儘管中國是一個發展中國家,因為實行計畫生育政策,引起社會高齡化。 原來,中國是一個以農業為主的國家,所以需要大量的勞動力。因此五十年代的時候,中國政府鼓勵人民生孩子。結果,七十年代,中國人口已經超過了十億!

發達國家和中國都有社會高齡老化的問題,但是發達國家對人口老化問題的對應辦法跟中國不一樣。發達國家的解決辦法是實行鼓勵生育政策,準備完善社會保障體系,等等。可是在別的國家看來,中國應對人口高齡化準備不足。中國政府應對人口高齡化的思想,物質,制度,等各種環節不足。對許多人而言,中國應該完全停止計畫生育,可是我認為中國政府最好的對策是確保城鄉老年人養老,醫療問題的妥善解決。

 

大江 花

2011年の12月7日

2011.12.04 日本人が平均的に中国人より疲れています。

最近よくマッサージに行きます。新宿で中国人のスタッフが安くやってくれるところが有ります。

私は頭と肩だけにします。これだけでも90文足りないぐらいです。長年の疲労がとうとう自分で手でどうしょうもなくなる状態です。特に3.11以後、ストレースで体の血が循環しなくなりそうです、いくらほっとヨガをやってもやせにくいし、顔が解くむくみます。この一年間ぐらいで、顔の浮腫みが取れない状態になっています。

一度マッサージすると、かなり緩和できます。

「こちらのマッサージはかなりいい感じで、丁寧にしかも力強くやってもらえます。そして日本人は中国のマッサージがうまいと言うんですけど、私は中国に帰る旅にやりますが、そんなことを感じていませんよ。」と言いました。

マッサージの女性がこう言いました。「中国人のマッサージはそれほど力が入れません。マッサージは疲れほど気持ちがいいし、強くしないと効果が有りません。中国人はそんな疲れていないから、強く押す必要は有りません。」

そうですか、マッサージだけで、日本人が中国人より疲れていることが分かるんですね。

この疲れは決して仕事の量が多いどかだけの問題では有りません。精神から来るものです。この現象が改善には難しいでしょう。文化や社会全体的な環境にかかわっているからです。私はこの原因で常に苦しめられている状態ですが、唯一の方法はこの環境から脱出することです。この思いがずっと思っていても実行できないまま今日までです。

 

yuyi

2011年12月4日

2011.12.03 中国の食事と日本の食事は何にが違う?

このテーマーを見ると、呆然するでしょう。聴くものではないかと思われる方が多いでしょうね。

そうですね。しかし近年時間があれば私は必ず中国に1週間ぐらい帰ることにしてきました。

中国に帰るたび、普通に食事しても、つめがつやつやになり硬くなります。ちょっと長く伸ばしても折れないし、形も綺麗です。

しかし日本に戻って1週間発つと、つめが柔らかかくなり、つやもなくなり、形が崩れていきます。ちょっと伸ばしたら折れてしまうのです。

以前はある先生の本で「日本が火山国なので、土にはあんまり栄養がなく、ミネラルなどが乏しい」と知りました。野菜が水っぽく育てられますそうです。それで日本人と中国人の骨格を外見で比べると、なんとなく日本の方の骨格が小さいし、まっすぐでは有りません。もしかしたら、これも日本の食事と関係があるのではないかと思うようになりました。

本当なら、カルシウムなど特に子育ての皆さんが気をつけなければいけないではないかと思います。余計な心配かもしれません。

では

yuyi  2011年12月3日

2011.12.01 チャイナリニア 中国語教室の生徒さんの作文

天气预报说,今年冬天过年以后可能会冷得厉害。

     日本的冬天气温一般受靠南美洲秘鲁近海的海水温度影响。那儿的海水温度低,日本的冬天就会冷。那儿的海水温度高,日本的冬天就比较暖和。如果,秘鲁近海水温比前年低 0.5度以上,被叫做 ”拉尼诺现象” ,今年的情况正是这样的。

     秘鲁近海的寒流把暖流逼向西部太平洋,结果,平常在日本的上空通过的偏西变得不顺畅,导致从北极来的寒气容易停留覆盖日本列?。可是,秘鲁近海的水温高的时候日本的冬天比较暖和。秘鲁近海的海水温度比前年高 0.5度以上时,被叫做 ”厄尔尼诺现象”。

    ”拉尼诺” 西班牙语意味着女孩子, ”厄尔尼诺现象”意味着男孩子。 预报说,现在还没到冷的时候,一进入新年就会冷得厉害。
     天気予報は年を越すと、とても寒くなると言っている。日本の冬の温度は南米ペルー海域水温の影響大と云われ、水温が低い場合日本の冬は厳しく、高い場合は比較的に暖かいと云われる。ペルー海域の水温が前年比 0.5度以上低いとラニーニャ現象と言われ、今年の状況は正にこれにぴったりなのだ。
  ペルー海域の寒流は暖流を西太平洋方面に押しやり、その結果、本来日本上空を通り抜ける偏西風を蛇行させ、北極から張り出して来る厳しい寒気が日本列島上
空に留まり勝ちになるのだ。ぺルー海域の
水温が高い時は日本の冬は比較的に暖かく、前年比 0.5度以上高いとエルニーニョ現象と言われる。ラニーニャはスペイン語で女の子、エルニーニョは男の子を意味している。予報では未だ本格的な寒さは
来ておらず、新年早々には厳しい寒さが来ると見ている。
  篠原

2011年12月1日

2011.11.30 数字の数え方

この方はまったく初心者で、7日目のレッスンの時,yuyi発音が全部終わり、8目のレッスンの時、100までの数字を数えます。
líng   yī    èr     sān   sì   wǔ    liù   qī   bā   jiǔ   shí
0(零)  1  2   3   4   5   6   7    8    9    10
(shíyī(11)から èrshí(20) まで また èrshíyī(21) から yìbǎi(100)まで数えてみてください。)
11 12 13  14  15 16 17 18 19 20 

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109
110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
120 121・・・・・・・・

動画:

http://www.youtube.com/watch?v=WxXb_QMT-xM

2011.11.30 日日の数え方

号 2号 3号 4号 5号 6号
7号 8号 9号10号11号 12号
13号 14号 15号 16号17号 18号
19号 20号21号 22号 23号 24号
25号 26号27号 28号 29号 30号 31号

動画:

http://www.youtube.com/watch?v=puYb70k4l3I

2011.11.30 曜日の数え方

星期一 ・・・ 月曜日
星期二 ・・・火曜日
星期三 ・・・水曜日
星期四 ・・・ 木曜日
星期五 ・・・金曜日
星期六 ・・・土曜日
星期天 or 星期日(rì)・・日曜日

動画

http://www.youtube.com/watch?v=wRi_BGIViwc

 

無料体験レッスンのお申し込みはこちら

多元中国語教室の無料体験レッスンは随時受け付けております。
まずはお気軽にご相談・お問い合わせください。

03-5715-1063

メールでお問い合わせはこちら