中国語教室・英語教室・二胡教室・中国語企業研修の多元中国語教室

03-5715-1063

email:info@chinalinear.com
受付時間10時~21時(年中無休)

HSK認定校

スタッフブログ

2012.07.15 チャイナリニアミニコンサート――大 草 原

チャイナリニアミニコンサート――大 草 原
(馬頭琴、古箏、二胡)
皆さん、
お久しぶりです、お元気ですか。
私はアメリカへの長い旅してから、英語の勉強とyuyi発音法の出版の打診等で
忙しくしております。最近yuyi発音法とぴったりの英語の発音教室を
必死に通うようにしております。

そしてチャイナリニアも少々の変化があります。
新しい古箏講師を迎えた以外、壮大なモングルの草原で生まれた
「馬頭琴」をチャイナリニアの楽器教室に取り入れました。
「馬頭琴」にチャレンジしてみたいかたが是非お願いします。もうすぐHPをアッ
プいたます。
このきっかけで、チャイナリニアの三つの楽器で小さな夏のコンサートを
行わせていただきます。
私は一度も「馬頭琴」を目の前で聞いたことがありません。
ぜひこの機会で皆さんとご一緒に聞きたいです。

日日:7月29日(日曜日)
時間:14時~(約1時間半ぐらい)
入場時間:13時半~
入場料:1000円 
(お飲み物一杯500円で、直接に店にお払いしてください。
300円でもうやってくれないので、お願いします。)
場所:viegincafe品川 http://www.virgincafe.jp/shinagawa/access.html
電話:03-7618-2466
2012年6月15日

2012.04.05 チャイナりニア生徒の作文ーーー 日本経済新聞  春秋欄(平成24年3月8日)

                 日本経済新聞  春秋欄(平成24年3月8日)

  資格を目指して勉強する予備校がある。あこがれの職業に就くために自分を磨くのは、夢が膨らむ時間に違いない。今若者に人気の資格は何だろう。大手校の経営者に聞くと、圧倒的に応募が殺到するのが「公務員コース」だという。

司法試験や税理士など専門的な資格の課程は、生徒が集まりにくいそうだ。社会に尽くす公的な仕事への関心だろうか。就職難で安定志向に走るのだろうか。自分の腕ひとつで世を渡る気風は、若者の間で薄れているらしい。そういえば「公務員○○人合格」と

誇らしげな予備校の宣伝が、目に付くようになった。

   「公務員大国」といえばギリシャである。なにしろ全労働人口の1/4 が公務員。手厚い待遇や年金で、今までは羨望の的だったのに、突然リストラと言われれば、怒るのも

無理はない。激しいデモで緊縮財政に抵抗するが、公務員以外の国民はどう見ているのか。大樹のはずの国が破綻したのでは元も子もない。

  祖国に見切りをつけ、預金を手に国外に出るギリシャ人が増えている。出稼ぎのため慌ててドイツ語を習う人もいる。最後に頼りになるのは、政府ではなく自分自身しかいない。日本の公務員人気が、国の衰えの徴候とは思いたくない。それでも大企業の不振や

財政赤字をみると、ふと不安になってくる。

                                                    中文翻译

 有这样为取得资格而学习的学校。对学生来说,为了得到理想的工作而磨练自己好像

 是充满梦想的时间。最近什么资格最年轻人受欢迎呢?听有名的大学校经营者说,报名者

 蜂拥而来的课程是“公务员”课程的。

  听说,司法官或税理师等专业课程的报名者渐渐减少了。这是不是因为年轻人对服务

社会的关心度越来越高呢?还是因为就职难而偏向于安定的职业呢?年轻人之间依靠自己的

 能力而生存意志好像是渐渐减退了吧。的确,最近能看到补习学校的得意扬扬的宣传广告;

 “我们让○○人考上了公务员”。

说起来“公务员大国”可以举例希腊国。无论怎么说,国内总劳动力的1/4是“公务员”,优厚的待遇和养老金是至今为止让工人羡慕的职业。突然被“炒鱿鱼”,生气也是自然的。为对紧缩财政表示抗议,举行了大规模的“游行示威”。可是,“公务员”以外的国民怎么看他们呢?要是国家破产了,将一无所有。

 听说,放弃祖国拿着存款逃向国外的希腊人越来越多了。一些人为出外挣钱,急忙开

 始学德语了。到头来,可以依靠的不是政府而是自己,我不想把日本公务员受欢迎是认为

国家衰退的征兆。尽管这样,看到大企业不振和国家财政赤字,会不由得到不安。

   

2012.03.06 初めて食べた食材

董先生、お元気ですか?

3月18日にHSKの5級を受けます。
(レベルとしてはTOEIC換算で800点以上だそうです)

私にとってはかなり難しいですね。

先日の新疆と敦煌出張の際に
生まれて初めてラクダの肉とロバの肉を食べました。

ラクダはまずいですね。ただ、ロバの肉は牛肉と似ていて
とても美味しく驚きました。

上海に戻った後、火鍋を食べたのですが変わった具材がありました。
今回初めて食べたのが豚の脳みそでした。
味はカマンベール味の白子のようでおいしかったのですが、
見た目がとてもグロテスクで引いてしまいました。
(ご希望があれば写真をお送りします)

近況などお聞かせ下さい。では。

2012.02.28 「私了」—–公に通らないで、トラブル同士の間の相談によって解決の仕方です。

 最近中国では大きなニュースになっていることですが、

官僚の息子が恋のトラブルで、16歳の女の子の顔にガソリンをかけて火をつけたそうです。

彼女のお母さんは「いくらお金をくれても、「私了」は出来ません。」と言いました。

つまり裁判を通らないで、相談しあう上で、解決するということです。

今日の中国語豆知識でした。

yuyi

2012年

 

 

 

2012.02.28 中国人のしゃべり方

今年のお正月に上海にいたとき、偶然あるテレビの有名な司会者の

インタビューの番組を見ました。

懐かしい方でした。

中央テレビの色々な有名な番組を担当していました。小さいころからこの方の

の番組を見て育ちました。

(あの時期、中国のテレビ番組は新しい時期に入り、私はテレビの司会者になる

妄想もしていました。「この番組ならお姉さんは出来る。」

といつも推薦してくれたのが妹達でした。コネなど何にもない田舎の娘!苦笑)

その方は大晦日の「春晩」(日本の紅白大会のようなもの)も

何年も担当していました。

現在年を取ったので、テレビにあまり出なくなりました。

「もしまた誘われれば、もう一度「春晩」を司会していただく機会が

あれば、お受けになりますか。」と聞かれたときの

彼の答えに私は非常に気になっていました。

「過ぎた1ページはもう過ぎました。もちろん「春晩」が私にとって

思い出の多い、懐かしい番組だし、大好きです。ただし私は「もしも」というよ

うな「仮定」はしない人間です。」

どうして「喜んで受ける」というような言い方しないでしょう。

これは中国人の「曖昧」表現です。

「受けたい」という気持ちがあっても、表に出してはいけません。けれども「受けたくない」という気持ちでもありません。「喜んで受ける」と言ったら、万が一誰も誘っ

てくれなければ、それは中国人にとって、面子がなくなるわけです。

「受けない」とはっきり言ったら、機会をなくしてしまうでしょう。

ですから「仮定はしません」から、誰かから誘われるのを待っているわけではありませ

んが、万が一誘われたら、受けるでしょう」というニュアンスです。

「重みのある方」ですから、軽く「喜んで受けたい」より、散々誘わ

れなければ出ないよという姿勢でなければならないでしょう。

上海の友達に新しい恋人が出来ました。本当は気に入っているのに、確実な関係

が確立されていないとき、彼女がいつも「だれだれが私の返事を待っている、

この人よりいい条件・・・・」のような言い方をします。

うらやましいことを聞かされましたが、なんとなく納得できません。振られた

ときの面子を保つために、「逃げ道」を準備しています。

本当は相手のお金を気に入っているのに、「彼の条件を見ているのじゃない、お

金のためじゃない・・・」と言い張っているのです。どこかで辻褄の合わない

ところが必ず出てくるでしょう。

振られるより、自ら振った、たいした相手ではないなどのことを言い張って、面子を保ちます。

みんなではないけれども、このような人が少なくありません。

日本に長くいる私が阿呆に見えるかよく分かりませんが、私には見えるものが

彼女たちにはあと10年も経っても見えないでしょう。

有る中国語の諺で「売春婦にもなりたいし、貞婦碑ももらいたい」、これは官僚達

にはぴったりの表現として、中国の根深い文化だと言わざるを得ないでしょうで

しょう。

中国語豆知識:

http://chinalinear.com/blog/?cat=3

yuyiは

2012年2月27日

2012.02.21 チィナリニア 品川中国語教室の生徒の作文 画像付き  情人节ーーーバレンタイン

二月二十四号是情人节。

在日本,情人节成了女人向男人表白爱情的日子。

一般女人都赠送巧克力。

最近也有送给朋友或者同事的。

送给一般朋友,同事的叫礼仪巧克力和朋友巧克力。

收到的男人要在一个月后的三月十四号还礼。

礼品一般是糖果和小点心。

http://www.youtube.com/watch?v=7CoYF_2UktM
                藤 井

2012.02.21 「猎头」—-優れた人材を探し、確保することです チャイナリニア 品川中国語教室編集

「猎」は狩の意味です。「头」は頭で智恵の意味です。中国の経済の発展につれて最近よく使われた言葉です。

「猎头公司」とよく使われていますが、つまり高級な人材を提供する会で会社です。

単なる「人材派遣」のようなものではありません。優良な企業と優れた人材の間の仲人のようなものですが、

今日の中国語豆知識でした。

yuyi

2012年2月21日

释义

  猎头,意为物色人才的人或者机构,是帮助优秀的企业找到需要的人才,这个词另外的说法叫做高级人才寻访。“头”者智慧、才能集中之所在,“猎头”也可指猎夺人才,即发现、追踪、评价、甄选和提供高级人才的行为。在国外,这是一种十分流行的人才招聘方式,香港和台湾地区把它翻译为 “猎头” ,大陆也称之为猎头,意思即指 “网罗高级人才” 。

猎头和SNS职业社交网站优士网(6张)

 猎头的英文是headhunting,来源于拉丁文,原来是指美洲食人部落,作战的时候把对方的头颅砍下来,作为炫耀挂在腰间的行为,真正叫做猎头是二战以后。欧美一些国家战胜之后,从德国等很多国家里面寻找自己需要的科学家,他们像丛林狩猎一样,到处派专业公司帮他们物色比较优秀的人,这个词后来被借用成为猎寻人才,到国内把原来的含义拿过来叫做猎头。 猎头与一般的企业招聘、人才推荐和职业介绍服务有着很大的不同,猎头追逐的目标始终盯在高学历、高职位、高价位三位一体的人身上,它搜寻的是那些受教育程度高、实践经验丰富、业绩表现出色的专业人才和管理人才。简言之,猎头可以理解为高级人才中介,担当的是高级人才和企业的“红娘”的角色。

传统猎头和网络猎头

  相对传统猎头,网络猎头出现了。网络猎头,是指利用网络技术开辟“平台+工具+顾问”的服务模式,让用人企业与高级人才直接“面对面”的服务机制,是猎头行业的一个细分。网络猎头相比传统猎头,拥有着传统猎头所不具备的优势:1)网络优势:网络传播速度快,规模效应大,影响大;2)低佣金,谁有合适的人选,都可以向用人企业推荐,这中间并不局限于猎头顾问;3)让寻访周期大大缩短,信息量丰富,使猎取人才的渠道更广泛。

  网络猎头

网络猎头必将给传统猎头带来一些冲击,但传统猎头也有自身的优势。网络猎头就像服装工业的流水线,而传统猎头业务更像是技术精湛、量身订做品牌服装的世界知名服装设计大师,适合一些价格不菲但却需要精心制作、充分体现“个性化”着装品位的客户。

 

  近几年来国内一些新兴的猎头公司发展非常快,在这个阶段里面他们更多的跟国际猎头学习合作,从而使得自己的运作更加规范,运作的过程更加强调诚信,能够替企业和候选人把事情做好,逐渐的新生代猎头公司与国际猎头公司的差距在慢慢缩小。

发展

  “猎头” 进入中国也就是最近十年左右的时间,世界第一家猎头公司于1926年诞生于美国,进军中国的第一家猎头公司诞生于1994年。随着中国的改革开放以及大批外资企业的涌入,中国猎头行业也随之萌芽,进入探索和快速发展阶段,出现了一些立足中国本土的猎头公司。尤其是随着中国加入世贸组织,整个经济环境正变得越来越具有竞争性,人力资源作为企业中最活跃的部分,成为企业进一步发展的决定性力量。猎头服务的出现,促成社会经济体制中人力资源的流动和合理配置,猎头服务已成为企业求取高级人才和高级人才流动的重要渠道,并逐渐开始形成了一种产业。

收费

  猎头公司和简单的中介公司有很大不同,猎头公司不对个人进行收费,而中介公司是谁需要就对谁收费,个人要找工作就对个人收费,企业找人就向企业收费。做的层次比较低,猎头公司是向企业收费,如果向个人收费的话,那肯定不是猎头,而是中介。猎头公司需要提供人才评价、调查、协助沟通的顾问咨询服务,中介公司往往非常简单的撮合;猎头收费很高,而中介服务收费往往比较低;猎头主要是主动寻找人才,中介更多的是在现有资源中撮合。另外,中介公司更多的为找工作的人服务,猎头公司更多的是为能力强、职业道德好的人才服务。作为一个人来讲应该对社会有责任感,他们可能机会更多,个人发展也会更好

2012.02.15 「ガラスの天井」—玻璃天花板  チャイナリニア 品川中国語教室の生徒さんの翻訳文章

  日本経済新聞コラム(春秋)        (24 1 11)

  穂希選手はガラスの天井を突き破った人である。サッカーを始めたのは6歳の

時。少年チームの主力として活躍したが、当時の規定で大会に出られなかった経験がある。

「女子だから」という理由に納得はいかなかったに違いない。

   米国では、女性が超えられない、目に見えない限界を「ガラスの天井」と呼ぶ。会社の役職や昇格の話題で、よく使われる言葉だ。普段は誰も口にせず、意識もしない。実際に上にあがっていって、自分の頭をコツンとぶつけた時に、そこに分厚い天井があると思い知る。思い当たる方は多いのではないか。

   小学生の沢選手は、心の中の「悔しさ」を「自負」に転換できる才能の持ち主だったのだろう。怒らず、くじけず、練習に練習を重ねて、実績を積んだ。女子サッカーそのものを、自分の力で光が当たる存在に変えたいという気持があった。その結果が、国際

サッカー連盟(FIFA)最優秀選手の栄誉である。

   感想を聞かれて「夢を子供に与えられたことに意味がある」と語った。後続の世代のために、大きな舞台を築いた誇りが感じられる。IBMやヒューレットパッカードなど、

米国で次々誕生した女性経営者の写真を眺めてみる。男社会への媚びや計算に無関心そうな顔つきが、沢選手とどこか似ている。

             中文翻译

 女子足球界的泽穗希选手捅破了“玻璃天花板”。她6岁时就开始踢足球,在少年足球

 队是主力选手。她有过不被允许参加比赛的经历。“因为她是女性”对这样的理由,她肯定

不能同意。

在美国,女性很难超越而又看不见的界限被称为“玻璃天花板”。这是在社会和公司的

取位,提升时经常被使用的说法。平常谁也不说也没意识到这个问题。可是等上升到一定程度,一头撞上去才知道这个厚厚的“天花板”存在。这样的女性并不少吧。

 还是小学生的泽选手,她可能具有心里的气愤变成自负的天资。她不生气,不气馁,刻

 苦练习而积累起来经验。她有一个强烈的愿望就是把女子足球变成引人注目的体育运动。

终于她赢得FIFA公认的2011年世界最优秀的女子足球运动员荣誉。

  问她感想她说;“给孩子们带来梦想是很有意义的”。你能感觉到,她为自己为后继人

 建筑了更大的舞台而感到自豪。看着美国IBM 和惠普公司等相继诞生的女经营者的照片,

 对男人社会不屑一顾和丝毫不感兴趣的表情,好像在什么地方与泽选手很相似。

 

 

2012.02.15 「月光族」— 貯金しないさま チャイナリニア 品川中国語教室編集

「月光」は文字通り「月の光」のもともとの意味ですが、「光」は中国語ではまたぴかぴか、何にも残さずなくなるという意味でもあり、つまり毎月の給料は残さず使い果たすさまのことです。

年金など社会福祉があんまり無かった中国人は貯金の習慣の意識がかなり強いです。

まずためてためて、有る程度の安心感をさせてくれる貯金が出来たら、それから

旅行や趣味や贅沢のものを買ったりします。

しかし、80年代と90年代以後の若者達は、少し経済力を付いてきた親に頼ったりして、

貯金より楽しく生きることを大事にして、毎月の給料を使い果たしてしまうのです。

このような人たちは「月光族」と呼ばれています。

今日の豆中国語知識でした

yuyi

2012年2月15日

 

 

 

 

 

2012.02.14 中国人が大好きなナマコの威力

皆さん、yahooのブックマークの登録のご協力をお願い出来れば助かります。
http://chinalinear.com/
このページをクリックして、「yahooブックマークの登録」をクリックすれば、
yahooメールのIDとパスワードを入力して、「登録」のボタンを、完了です。
是非よろしくお願いします。

では本題に入りましょう。
ナマコが皆さんはご存知でしょう。
中国では高級な食材として、使われています。
日本人は普段食事の栄養バランスをよく考えていますが、
中国人はそれほどしないような気がします。
変わりによく「栄養を補う」ことにします。
その中にはナマコは重要な役割をしています。

ではナマコはどれほどの力を持っているかを話しましょう。
私は一昨年の5月ぐらいから約一年ぐらい咳が続きました。
その状態で、年末から年明けまで間にyuyi発音法の本とDVDとCDを完成しました。
そして去年の1月ぐらいから、私はまたほっとヨガをはめました。
ホットヨガは毎回大量の汗をかきます。
週に4回以上を通っていたのにプラス地震のストレースで、
それで一昨年の8月から体がむくみ始めて、ずっと改善できませんでした。

原因は過労と栄養失調ということを知りませんでした。
そしてその間にずっと自律神経の失調にも悩んでいました。
今年のお正月に上海で、ナマコの話をすると、友達に強く勧められました。
それで日本に帰って、色々と探して、結局中国人の友達から震災の前のナマコを
手に入れました。
1日2個ぐらい食べて、2週間ぐらいで浮腫みが引き始めました。
ついこの2,3日に元の顔が見えるようになりました。体も気持ちも久しぶりに
すっきりになりました。さすがにナマコの力に驚きました。

そして勉強やお仕事が多忙で生活の不規則な方に是非お勧めしたいです。

作り方:
乾燥したナマコを40分ぐらいに込み、そのまま水に漬かります。
(一週間分量でOK)

中までやわらかくなってから、はさみなどでお腹を開き、内臓を出して、
綺麗に洗ってから、冷凍や冷蔵にしておきましょう。
1日朝空腹で1個ぐらい召し上がれば十分です。
体があんまり衰弱する方には最初に1日2個以上をお勧めします。

これは中国人の「栄養を補う」テクニックとは言えるかもしれません。

 

無料体験レッスンのお申し込みはこちら

多元中国語教室の無料体験レッスンは随時受け付けております。
まずはお気軽にご相談・お問い合わせください。

03-5715-1063

メールでお問い合わせはこちら