03-5715-1063
email:info@chinalinear.com
受付時間10時~21時(年中無休)
HSK認定校
中国語教師:杨智艺
汉字历史悠久,博大精深。汉字以形表意,以形传情。相信在我们中文学校学习汉语的朋友们已接触了许许多多造型优雅,表意妥帖的汉字,但当常见的汉字们组合累加起来,你是否还识得?让我们一起来认识这些形象而有趣的汉字吧。
“森”(sēn):“木”、“林”、“森”。随着“木”字越来越多,这三个汉字表示的意思也是越来越繁茂广阔的树林。“木”即树木,“林”表示小树林,而“森”则表示广阔的大森林。这三个字的变化是汉字以形表意的代表。
“”(yàn):“火”“炎”“焱”。与上面的例子一样,“火”字越多,该汉字表示的火焰烧得越旺。“火”意为火焰,“炎”表示火焰烧得旺,亦可表示热,而“焱”表示大火燃起的光华,有火光四射之意。
“垚” (yáo): “垚”字由三个“土”字组合而成。虽然看上去有些“土气”,但古诗有云:“积土成山,风雨兴焉”,土层层积累便可成高山巍峨。“垚”正是表示高山仰止,巍峨雄壮的样子。
汉字中还有很多这样构成的字,如“淼”(miǎo)、“骉”(biāo)、“羴”(shān)、“犇”(bēn)等,其意思均可按以上的思路推测。汉字讲究以部首或字形表达含义,故深刻理解部首及字形的含义,对快速学习和记忆汉语十分有帮助。
漢字は悠久たる歴史に誇って、奥が深いです。漢字は形で意味を表現し、気持ちを伝えるのが特徴です。チャイナーリニアーで中国語を勉強している方々が見た目のきれいで、意味の深い漢字をたくさん勉強したと思いますが、以下の漢字を読めますか。それでは、一緒にこれらの面白い漢字を勉強しましょう。
「森」(sēn):「木」、「林」、「森」。「木」の字が多ければ多いほど、その漢字が広い森を意味しています。“木”は植物の樹ですが、“林”は小さい森で、“森”は広い森林のことを意味しています。それは、漢字の「形で意味を表現する」もっとも典型的な例です。
“焱”(yàn):“火”“炎”“焱”。上記の例と同じように、“火”が多ければ多いほど、その漢字が勢いよく燃える炎を表します。“火”は火の意味で、“炎”は勢いよく燃える炎、また「熱い」の意味も含まれています。“焱”はさらにメラメラ燃えている大炎を表現します。
「垚」 (yáo): 「垚」は三つの「土」で構成されています。「垚」は見た目が少しダサいかもしれないですが、中国の古文に「积土成山,风雨兴焉」(積もれば山となる、そうしたら、大山の中で風も雨も来る)という文章があります。土が積もったら、大山になります。この「垚」はまさに大山が延々とそびえている様子を表しています。
中国語には、そのような漢字がまだたくさんあります。たとえば、「淼」(miǎo)、「骉」(biāo)「羴」(shān)、「犇」(bēn)などです。それらの漢字の意味も、以上のような考え方で推測できます。漢字には部首と形で意味を表す特徴があるために、部首と字形の意味を深く理解することで、中国語の勉強にきっと一助になると思います。
英語教師:上杉ひろ
原題は”Mandela: Long Walk to Freedom”です。2013年制作。
マンデラというのは南アフリカ共和国の政治家で、彼の実話に基づいた作品です。アクション満載の派手な映画とは異なり、けっこう重い内容で、人種問題が主なテーマです。
それにしても人種問題というのは難しいものです。米国でもキング牧師みたいなスーパースターが登場しても、なかなか払拭できないものです。ベルリンの壁が崩壊した時に私は米国の高校に在籍していましたが、それでも米国では相変わらず黒人街に警察が怒涛のように攻めている様子を見て、暗澹として気持ちになりました。
本作品はマンデラ氏の個人的な話にとどまらず、時代のうねりが上手に取り込まれていたので、時代を背負った人の運命というものに思いを馳せたりもしました。ラブ・ストーリーの要素も絡まっていて、その点でも楽しめる内容になっています。
英語の表現としては、前半に”deserve”という単語が出てきました。よく使われる単語です。例えば”I don’t deserve this.”と言えば、「私にはこんな酷い(or 良い)目にあう必然性がない」と云った意味になります。理不尽に感じる時などに使ってみましょう!
2015年4月26日(日)、先生の授業力をアップすることを目的として、ワールドリニア語学学院は教師研修を行いました。
具体的には、中国語が母語ではない人たちにどのように中国語を教えるのか、ということを検討しました。
まず、中国語学習の中でも大きな難関とされている発音の学習指導に関して考えました。その後、語彙を教える上で重視するべき点を検討しました。
その上で、実際に模擬授業を行い、学習したことを実践に移しました。
理解した上で実践にうつすことにより、教師の方々に多くのことを理解してもらうことができたのではないかと思います。
また教師同士で交流することもできて、非常に実りある場となりました。今回の成果を、実際の授業の中でもしっかりと活かしていきたいと考えています。
<イ ヨンア>
今回の韓国料理作りイベントのテーマは、「チヂミスペシャル」でした。そこで、「海鮮チヂミ= 해물파전」と「ファジョン= 화전」を作りました!
海鮮チヂミ(ネギ、ニラ、エビ、イカ、卵、韓国の辛い唐辛子など使用)に関しては、日本でもよく知られている韓国料理だと思いますが、ファジョンはあまり知られていません。
ファジョン(お花のチヂミという意味)は、韓国の餅米を砂糖水でこねた生地の上に春のお花をのせ、蜂蜜に付けて食べるチヂミの一種です。今回は、スーパーで食用のお花を買って使ったのですが、本当の韓国では直接山に行って、春のお花を取ってきて料理に使います。なので、作ることができるのは春だけ!食べることができる可愛い韓国伝統の食べ物ということですね。
今回参加してくださった方皆、とても美的センスがありまして、綺麗なファジョンが出来上がりました。海鮮チヂミの方も本当に美味しく出来上りました!最後には韓国の「もやしキムチスープ= 콩나물김칫국」も作り、韓国の伝統の飲み物であるマッコリとシケと一緒に美味しく食べられました。
今回のイベントを通して、皆さんに韓国料理を紹介出来て、また何よりも韓国料理作りを楽しんで頂けてとても嬉しいと思いました。次回の韓国料理イベントもとても楽しみにしています!
当教室では生徒の皆さまに中国語力をアップしてもらうために、中国語で作文や日記を書いてもらっています。
定期的に作文を書いているうちに、生徒の皆さんの実力がどんどん上達していることがよくわかります。
今回、生徒の皆さまの作文が新たに追加掲載されました。
下記のリンクよりご覧になることができます。ぜひお読みください。
♦♫♦・* 2014年度 発表会のご報告 ♦♫♦*゚・
♪秋の風♪ チャイナリニア音楽・語学合同発表会
11月1日(土)、麻布区民センターホールにて、楽器・語学の合同発表会を開催しました。
第9回を迎えた今回は「秋の風」と題して、チャイナリニアスタッフ一丸となって舞台作りに取り組んでまいりました。
二胡受講生総勢15名による「里の秋」の合奏を皮切りに、古筝の合奏や、中国語によるスピーチ、またあの名作「ローマの休日」の名場面を中国語で吹き替えるなど、盛りだくさんの内容でお送りしました。
舞台裏では、出演前に円陣を組むチームや 緊張でこわばる仲間を励まし合う姿が見られ、また出演後はハイタッチで互いをねぎらうなど、ぴりりとした中にも終始和やかな良い雰囲気の中で無事発表会を終えることができました。
当日は小雨の降るあいにくの天気ではありましたが、足をお運びくださった方々ありがとうございました。
プログラム、チケット、に綺麗にデザインしていただき、ありがとうございます!!
集合写真無事終わりみんな笑顔 来年の目標を語る受講生もいました
詩朗読:「水調歌頭」「再別康橋」を朗読 発音が難しく一生懸命練習をしました
ローマの休日:中国語を話すオードリー・ヘプバーンも素敵
馬頭琴:「草原のチェロ」という呼び名にふさわしい音色にうっとり
観客みんな講師を思ったようです。
伝統ダンス:優美なそして力強い舞
琵琶古筝二重奏:艶やかな演奏に会場も静まり返り聞き入りました
社長は前日夜まで準備して、そのまま会場へ
体育先生・中国語講師出身なのに
今回は舞台の立ち位置照明からデザイン
隅から隅まで拘っていました。
その頑固さに最後まで全力を尽くしてくださった
スタッフの方々、特に照明を担当してくれた方
最後に厚くお礼を申し上げます。
本当にありがとうございました!
当教室の生徒鈴木康善さんと松川伸一さんのご参加決定!ご応援下さい!
鈴木康善さん
大家好!我叫 铃木康善,健康的康,善良的善。
我还有一个 中文名字,叫 铃小康。
大家都 可以叫我,小康。
我已经学习汉语 两年半了。
今天,在这里,我想和大家 谈谈 我学习中文的体验。
我想,大家一定知道,在我们身边,说汉语的人 越来越多了。
我认为,在亚洲,汉语已经 成为了公用语言了。
有一次,在上海,我参加了一个会议。
那个会议是 我们公司内部的。
那天,从亚洲的各个国家 来了很多代表。
大家在会议上,都用英语交流,
但是,我发现,会议一结束,很多人都 说起汉语来了。
那时,我感到 非常惊讶!同时,也有点儿 孤单。
从那时,我就下决心,一定要 和他们 好好儿沟通。
经过两年的学习,
我现在,可以用汉语 发短信,和 同事们 进行 简单的交流了。
我甚至 听得出一些 北京人,上海人,和 新加坡人的 口音。
有意思的是,每当 我向 我的同事们
提出 有关 中文的问题的时候,
他们 总 会让 北京人回答!
我还 发现 日语 特别是,
关西方言里有 很多地方 受到中文的 影响。
我来自 关西,比如说”ちんぷんかんぷん”
是从”听不懂看不懂”来的。
还有”なになにの場合”,在关西常说”なになにの話”、
原来是从”什么什么的话”来的。
我要衷心地 感谢汉语,是 汉语给了 我 这么大的变化。
我相信,会把汉语,一直继续学下去!
谢谢大家!
松川伸一さん
走近中国
演讲者 松川伸一
我喜欢旅游。 每年包括出差,我至少有6次左右去国外的机会。中国有很多名胜古迹,我觉得即使每个月去旅行一次,也不能游览完。 有时我甚至常常想,我一生中能游览中国多少个地方呢?到目前为止,我已经去过中国10多次了。 可是每次都,只停留3天左右,我真希望能待久一点。
今天,我想和大家分享一些我在中国的经历和感受。没有去中国之前,常常听说在中国无法用英语沟通。对于外国人来说,在中国旅行,语言是一个 障碍。 的确,有一次,我在深圳对售货员说英语,她居然回答说,“这里是中国,请说汉语。” 从那以后,我决心开始学习汉语。
现在 好不容易会说一点汉语了,可是又听说现在中国说英语的人越来越多・・・ 但是我已经爱上了汉语。
在北京打车很难。 我在北京的时候遇到过一次拒载。因为我要去的地方堵车,司机居然让我中途下车。 简直不可思议,那一次我很生气。
但是最近,我发现了一件事,那就是中国人对孩子很热情,友好。 女儿刚好一岁的时候,我们全家去上海旅游。 我们在一家店门口排队等的时候,周围不认识的老人都逗我女儿笑,还夸她可爱。 这在日本是不可能发生的。因为在日本大家尽量不和陌生人说话。在中国旅行很有意思。真的给我带来了很多新的发现。每个国家都有好有坏。我觉得只有走进一个国家,才能真正了解它。
中国を訪れて
私は旅行が好きです。出張も含めて年に6回くらい海外にいく機会があります。中国には有名な観光場所が数多くあります。毎月旅行したとしても全部みてまわることはできません。一生のうちにどのくらい見て回ることができるでしょうか?これまでに、すでに中国に10回くらい行きました。しかし、毎回いつもたった3日程度の滞在です。もう少し長く滞在したいです。
今日は、皆さんに中国であった体験談と感じたことをお話したいと思います。中国に行く前に、中国では英語が通じないことが多いとよく聞きました。外国人にとって、中国の旅行で、言語はひとつの障害になっています。実はこんなことがありました。シンセンにいたときに店員に英語で話しかけると、「ここは中国だから中国語で話せ」と思いがけない回答がありました。それから私は中国語を勉強しようと決心しました。中国語を話すのは簡単ではないです。中国でも英語を話す人はだんだん増えてきたとききますが、私は中国語を話すようにします。
北京でタクシーにのるのは大変です。北京ではタクシーが乗車拒否したことがありました。あと行きたいところが混んでいたために、途中で降ろされたり。簡単にはいかず、腹立たしいものです。
しかし最近知ったことがあります。それは中国人は子供に対して親切で友好だ、ということです。
娘がちょうど1歳になるころに、家族で上海に旅行に行きました。ある店の入り口で行列に並んでいた時に、そばにいた見知らぬ人たちが皆赤ちゃんに「可愛いね」と話しかけたり、笑わせようとしたりします。日本ではないことです。日本だと知らない人に話しかけるようなことは起きないからです。
中国を旅行するのは楽しいです。多くの新しい発見がありました。どんな国もいいところわるいところがあります。ある国に接することは、何かを発見・理解することにつながります。
チャイナリニア語学・音楽教室の皆様へ
2014年度の忘年会のお知らせです。
この機会に、普段はあまり顔を合わせることのない皆さま相互の親睦を図り、また講師陣との交流を深めたいと考えております。
今年のコンセプトは「感謝」です。
一年の締めくくりにおいしい食事とおしゃべり、ゲームなどをして楽しい時間を共に過ごしましょう。
時節柄お忙しいとは思いますが、皆様のご参加をスタッフ講師一同、心よりお待ちしております。
なお恐縮ながら会場準備の都合上 大体の人数を把握致したく、お手数ですが、11月30日(日)info@chinalinear.comまでにご参加の可否をお願い致します。
会場の場所等の詳細につきましてはまた追ってご連絡差し上げます。
記
【時間】 12月20日(土曜日) 午後16:30~19:30(受付開始16:00~)
【参加費】 3000円
【場所】 栄華楼 グランドセントラルタワー店
http://r.gnavi.co.jp/b232405/
【アクセス】 東京都港区港南2-16-3 品川グランドセントラルタワー1F
JR品川駅 港南口より徒歩5分<学校来る途中三菱UFJ銀行のエスカレーターから降りてください>
※もし、よろしければお得意料理一品をお持ちいただければと思っております。
お申し出ください。
チャイナリニア株式会社
当日連絡080-5641-7511